Miracle – English Translation

Here is the English translation of a story I posted the other day. I really wish you could read Japanese, because this story works so well in Japanese: servant language, grammatically perfect Japanese, and the difference between heart/mind and heart/organ not reflected in English. There are also other word differences that do not have quite the same nuances in English. If anybody is interested in an analysis of my word choices in Japanese let me know…

Translating your own work is really hard. I want to stick to my original sentence structure, even though I should make it sound like more natural English.

So please, if you have any tips about writing formal English or robotic English, please give me your comments.

This is a very short steampunk story narrated from the point of view of an automaton. I may expand it later. Enjoy!

PS: Please imagine this in the most formal, humble language you can. I used extremely respectful language, especially when talking about Master. Thanks forever ❤

I have got a problem. It is raining. What should I do? If I go outside I will rust, but if I do not go out I will not deliver the medicine to Master and he may die. Either choice is unacceptable. What should I do?

Continue reading

Advertisements

奇跡・Miracle

Sorry my posting is so sporadic! It will get better now that school is done. Thanks for reading!

Here’s a short story I wrote in Japanese about an automaton. I will publish the translation soon.

 

雨が降っています。困りました。どうしましょうか。外に出たらさびてしまうかもしれません。だが、外に出ないと御主人様にお薬を届けられなくて、御主人様が死ぬ可能性があります。どちらもだめです。どうしましょうか。

Continue reading